Mañanita arrabalera
sin taitas por las veredas
ni minas en el balcón.
Tus faroles apagados
y los machos retobados
en tu viejo callejón.
Yo te canto envenenao
engrupido y amargao
hoy me separo de vos.
Adiós arrabal porteño
yo fui tu esclavo y tu dueño
y te doy mi último adiós.
(recitado)
El baile 'Rodríguez Peña'
el Mocho y el Cachafaz
de la milonga porteña
que nunca más volverá,
carnavales de mi vida
broncas tiros y al final
los espiantes de las minas
en aquel viejo arrabal.
Madrecita, yo fui un reo
y en tus brazos hoy me veo
lleno de felicidad.
Dime mi buena viejita
dónde está mi noviecita
que no la puedo olvidar.
Hoy ya vuelvo arrepentido
hecho más hombre y más bueno
a la vida del hogar.
Perdóname, que tu hijo
tiene un pensamiento fijo
y nadie lo hará cambiar.
English translation
Mañanita arrabalera
no taitas on the sidewalks
nor mines on the balcony.
Your streetlights off
and the males frolicking
in your old alley.
I sing you poisoned
engrupido and bitter
today I part from you.
Farewell arrabal porteño
I was your slave and your master
and I bid you my last farewell.
(recited)
The 'Rodríguez Peña' dance
el Mocho and el Cachafaz
of the Buenos Aires milonga
that will never come back,
carnivals of my life
broncas shots and at the end
the spies of the mines
in that old suburb.
Little mother, I was a prisoner
and in your arms today I see myself
full of happiness.
Tell me my good old lady
where is my little girlfriend
I can't forget her.
Today I return repentant
more of a man and more of a good man
to the home life.
Forgive me, your son
has a fixed thought
and no one will make him change it.
Cookie settings
We use essential cookies to keep the site working, plus optional analytics and personalization cookies if you allow them. Read the privacy statement.