Quién al oír los primeros compases del vals
no ha tenido intención de bailar.
Si hasta parece que el mundo en su eterno rodar
girará al compás de algún vals.
Si usted ha soñado en sus brazos poder estrechar
a esa rubia que encanta al mirar.
Juntos muy juntos los dos estarán
si siguen el ritmo del vals.
Soñar,
dejarse arrullar,
decir al oído palabras tan dulces
que invitan a amar.
Soñar,
siguiendo el compás,
cerrando los ojos
muy cerca las bocas el sueño del vals.
Sentir que nos aprisiona
un perfume de amor.
Que un ángel con voz de cielo
nos roba el adiós.
Soñar,
siguiendo el compás
que todo es distinto
si entrega su alma
al ritmo del vals.
English translation
Who, on hearing the first bars of the waltz
has not had the intention of dancing.
If it even seems that the world in its eternal roll
will turn to the beat of some waltz.
If you have dreamed in your arms to be able to hold in your arms
that blonde that enchants when you look at her.
Together the two of you will be very close
if you follow the rhythm of the waltz.
To dream,
to let themselves be lulled,
to say in the ear words so sweet
that invite you to love.
To dream,
following the beat,
closing our eyes
very close our mouths to the dream of the waltz.
To feel that we are imprisoned
a perfume of love.
That an angel with the voice of heaven
steals our goodbye.
To dream,
following the beat
that everything is different
if you surrender your soul
to the rhythm of the waltz.