Ya me estoy poniendo mal
de verte así
con las pilchas tan de bute
y ese berretín
que un gil de mucho vento te compró
para tenerte a su lado.
Si supiera que mañana te fugás
para la vieja querencia,
aquel bulín donde los viejos recuerdos
y alegrías que vivistes
te hicieron tan feliz.
Recuerdo que eras más linda
que una guinda
y un pelpa de cien,
y venías paseando tarde a tarde
con una piel de zorro
y un encantador vaivén...
Y la barra de muchachitos
te acechaba por doquier...
Te batían muchas cosas
que te dije yo también.
Y hoy que el tiempo aquel ya se ha fugado
y sin grupo te amaré,
porque manyo como te has portado
y conmigo nunca empleastes un chiqué.
Es por eso que te he respondido
en todas las rachas de la vida…
Mi encantito, mi piba querida,
soy de línea, soy de línea yo también.
English translation
I'm already getting sick
to see you like this
with the pilchas so bute
and that little berretín
that a very vento guy bought for you
to have you by his side.
If I knew that tomorrow you'd run away
for the old querencia,
that bulín where the old memories
and joys that you lived
made you so happy.
I remember you were prettier
than a cherry
and a hundred times more beautiful than a cherry,
and you came strolling around evening after evening
with a fox fur
and a charming sway...
And the bar of little boys
stalked you everywhere...
They beat you with many things
that I told you too.
And today that time has already gone away
and without a group I will love you
because manyo as you have behaved
and with me you have never used a child.
That is why I have answered you
in all the spells of life...
My darling, my dearest girl,
I'm a line, I'm a line too.
Cookie settings
We use essential cookies to keep the site working, plus optional analytics and personalization cookies if you allow them. Read the privacy statement.