Las nubes eran de plomo
y era el aire de fogón.
Andábamos, no sé cómo...
¡seria vos y serio yo!
Venía un olor caliente
de la ruda y el cedrón.
Y estaba como la gente
de antipático un moscón.
La boca se resecaba,
estaqueada en mal humor.
Aquello no lo arreglaba
nada más que un chaparrón.
Tormenta de trote y carga
jineteando un nubarrón.
Tormenta de caras largas:
seria vos y serio yo.
Verano de mosca y tierra;
seco el río y el porrón.
Verano de sol en guerra
¡filo de hacha sin perdón!
Amores que se empacaban
(seria vos y serio yo).
Asuntos que se empeoraban
por tardar el chaparrón...
Andábamos a tirones
cuando el cielo se abrió en dos...
Con agua y explicaciones
era doble el chaparrón.
¡Qué rico el olor a trébol
y la reconciliación...
Da ganas de andar de nuevo
seria vos y serio yo!...
English translation
The clouds were leaden
and the air was like a bonfire.
We were walking, I don't know how...
it would be you and seriously me!
There was a warm smell
of rue and cedron.
And I was like the people
a mosquito was unfriendly.
The mouth dried up,
staked in a bad mood.
Nothing could fix that
nothing but a downpour.
A storm of trotting and charging
riding a thundercloud.
Storm of long faces:
serious you and serious me.
Summer of fly and earth;
dry the river and the porrón.
Summer of sun at war
Unforgiven axe edge!
Loves that were packed
(serious you and serious me).
Affairs that were worsening
by delaying the downpour...
We were going at a tugging pace
when the sky opened in two...
With water and explanations
the downpour was double.
How delicious the smell of clover
and reconciliation...
It makes you want to walk again
serious you and serious me!...
Cookie settings
We use essential cookies to keep the site working, plus optional analytics and personalization cookies if you allow them. Read the privacy statement.