Alma, que al cruzar la vida
ibas convencida
de hallar un amor;
alma, que soñaste ufana
ver en tu mañana
dicha y esplendor.
Alma, que el arrullo suave
de tu sueño de ave
se trocó en dolor;
alma, nunca desesperes
porque si tú mueres
matarás mi corazón.
Y en el crisol
de tu arrebol
quise ligarme a tu alma.
¡Porque te amaba, dulce cariño mío!
Fue un sueño vano... Fue amargo despertar...
Porque al nacer
ese querer
sólo perdí la calma,
y nunca más he de poder olvidar
todo el encanto de tu mirar.
Y sin piedad
a tu orfandad
vino a sumirme el sino,
y en el naufragio de todos mis anhelos
hoy vaga mi alma, transida de su penar...
Y en mi canción
va mi perdón
para quien fue tirana
y quiera Dios llegue la dicha sin par
tus blancas sienes a coronar...
English translation
Soul, when you crossed the path of life
you were convinced
of finding love;
soul, who dreamed proudly
to see in your tomorrow
happiness and splendor.
Soul, that the soft lullaby
of your bird's dream
turned to pain;
soul, never despair
for if you die
you will kill my heart.
And in the crucible
of your glow
I wanted to bind myself to your soul.
Because I loved you, my sweet darling!
It was a vain dream... It was a bitter awakening...
Because at birth
that desire
I only lost my calm,
and never again will I be able to forget
all the charm of your gaze.
And without mercy
to your orphanage
fate came to submerge me,
and in the shipwreck of all my yearnings
today my soul wanders, transient of its sorrow...
And in my song
goes my forgiveness
for the one who was a tyrant
And may God grant that peerless joy may come
your white temples to crown...
Cookie settings
We use essential cookies to keep the site working, plus optional analytics and personalization cookies if you allow them. Read the privacy statement.