Calle
como valle
de monedas para el pan...
Río
sin desvío
donde sufre la ciudad...
¡Qué triste palidez tienen tus luces!
¡Tus letreros sueñan cruces!
¡Tus afiches carcajadas de cartón!
Risa
que precisa
la confianza del alcohol.
Llantos
hechos cantos
pa' vendernos un amor.
Mercado de las tristes alegrías...
¡Cambalache de caricias
donde cuelgan la ilusión!
Triste. ¡Si
por ser nuestra!
Triste. ¡Si,
porque sueñas!
Tu alegría es tristeza
y el dolor de la espera
te atraviesa...
¡Y con pálida luz
vivís llorando tus tristezas!
Triste. ¡Si,
por ser nuestra!
Triste. ¡Si,
por tu cruz!
Vagos
con halagos
de bohemia mundanal.
Pobres,
sin más cobres
que el anhelo de triunfar,
ablandan el camino de la espera
con la sangre toda llena
de cortados, en la mesa de algún bar.
Calle
como valle
de monedas para el pan...
Río
sin desvío
donde sufre la ciudad...
Los hombres te vendieron como a Cristo
y el puñal del obelisco
te desangra sin cesar.
English translation
Street
as a valley
of coins for bread...
River
without detour
where the city suffers...
What a sad pallor your lights have!
Your signs dream of crosses!
Your posters cardboard laughter!
Laughter
that needs
the confidence of alcohol.
Cries
made songs
to sell us a love.
Market of sad joys...
A caresses' caches
where they hang the illusion!
Sad. Yes
for being ours!
Sad. Yes,
because you dream!
Your joy is sadness
and the pain of waiting
pierces you...
And with pale light
you live weeping for your sadness!
Sad. Yes,
for being ours!
Sad. Yes,
for your cross!
Vague
with flattery
of worldly bohemia.
Poor,
with no other cash
than the yearning to succeed,
they soften the path of waiting
with their blood all full
on the table of some bar.
Street
like a valley
of coins for bread...
River
without detour
where the city suffers...
Men sold you like Christ
and the dagger of the obelisk
bleeds you without ceasing.
Cookie settings
We use essential cookies to keep the site working, plus optional analytics and personalization cookies if you allow them. Read the privacy statement.