Singer: TROILO-GRELAComposer: Sebastián Piana y Cátulo CastilloAuthor: José González Castillo
Popular Performances
Latest
Most Performed By
More by TROILO-GRELA
Lyrics
Una calle en Barracas al Sud, una noche de verano, cuando el cielo es más azul y más dulzón el canto del barco italiano... Con su luz mortecina, un farol en la sombra parpadea y en un zaguán está un galán hablando con su amor... Y, desde el fondo del Dock, gimiendo en lánguido lamento, el eco trae el acento de un monótono acordeón, y cruza el cielo el aullido de algún perro vagabundo y un reo meditabundo va silbando una canción... Una calle... Un farol... Ella y él... y, llegando sigilosa, la sombra del hombre aquel a quien lo traicionó una vez la ingrata moza... Un quejido y un grito mortal y, brillando entre la sombra, el relumbrón con que un facón da su tajo fatal... Y desde el fondo del Dock, gimiendo en lánguido lamento, el eco trae el acento de un monótono acordeón... Y, al son que el fuelle rezonga y en el eco se prolonga el alma de la milonga va cantando su emoción.
English translation
A street in Barracas al Sud, on a summer night, when the sky is bluer and the song of the Italian ship is sweeter... With its fading light, a streetlight in the shadow flickers and in a hallway stands a gallant talking to his love... And, from the bottom of the Dock moaning in languid lament, the echo brings the accent of a monotonous accordion, and across the sky the howl of some stray dog and a meditating prisoner whistles a song... A street... A street lamp... She and he... and, coming stealthily, the shadow of the man who was once betrayed by the ungrateful wench... A moan and a mortal scream and, shining through the shadow, the glint with which a facon gives its fatal slash... And from the bottom of the Dock moaning in languid lament, the echo brings the accent of a monotonous accordion... And, to the sound that the bellows grumbles and in the echo is prolonged the soul of the milonga sings its emotion.




