Mentan los que saben
que un malevo
muy de agallas
y de fama
bien sentada
por el barrio
de Palermo
cayó un día
taconeando
prepotente
a un bailongo
donde había
puntos bravos
pa'l facón.
Lo empezaron a mirar
con un aire sobrador
pero el mozo, sin chistar,
a una puerta se arrimó.
Los dejó sobrar.
Los dejó decir.
Y pa' no pelear
tuvo que sufrir.
Pero la pebeta
más bonita,
la que estaba
más metida
en el alma
de los tauras,
esa noche
con la vista
lo incitaba
a que saliera
a darles dique
y a jugarse
en un tango
su cartel.
Se cruzó
un gran rencor y otro rencor
a la luz
de un farolito a querosén
y un puñal
que parte en dos un corazón
porque así
lo quiso aquella cruel mujer.
Cuentan los que vieron
que los guapos
culebrearon
con sus cuerpos
y buscaron
afanosos
el descuido
del contrario
y en un claro
de la guardia
hundió el mozo
de Palermo
hasta el mango
su facón.
English translation
Those who know
that a malevo
of guts
and of fame
well seated
in the neighborhood
of Palermo
fell one day
heeled
high heeled
to a dancehall
where there were
brave stitches
for the facon.
They began to look at him
with an air of sobriety
but the waiter, without complaining,
approached a door.
He let them be left over.
He let them say.
And in order not to fight
he had to suffer.
But the prettiest
the prettiest,
the one who was
most deeply
in the soul
of the tauras,
that night
with her eyes
incited him
to go out
to give them dyke
and to gamble
in a tango
his poster.
They crossed
a great rancor and another rancor
in the light
of a kerosene lantern
and a dagger
that splits a heart in two
because that
that cruel woman wanted it.
Those who saw it say
that the handsome
they snaked
with their bodies
and searched
eagerly
the carelessness
of the opponent
and in a clearing
of the guard
sank the Palermo
of Palermo
up to the handle
his facon.
Cookie settings
We use essential cookies to keep the site working, plus optional analytics and personalization cookies if you allow them. Read the privacy statement.