Aquí viene el milongón
surgiendo del ayer,
lo trajo un bandoneón
amargao de tener
que llorar sin razón.
Y vuelve del pasao,
trayendo en el vaivén
burlón de su compás
el recuerdo de los tiempos
que ya nunca volverán.
El recuerdo de los tiempos
cuando armaban las eufemias
bailetines de academia
con estilo de zanjón.
Donde entraban los muchachos
de prosapia corralera
requintando los masseras
al pisar en el salón.
Cuando el tango se bailaba
corazón a corazón.
Aquí llega el milongón,
contando en la canción
su historia de arrabal
que lloró el bandoneón
y olvidó la ciudad.
Por eso el retintín
quebrao de su compás,
picando en el violín
como entonces marca el paso
ligerito del botín.
English translation
Here comes the milongón
rising from yesterday,
brought by a bandoneon
bitter of having
to cry for no reason.
And it returns from the past
bringing in the swaying
of its mocking beat
the memory of times
that will never return.
The memory of the times
when the euphemisms
academy dances
with the style of a ditch.
Where the boys
of corralera prosapia
requintando los masseras
when stepping in the salon.
When the tango was danced
heart to heart.
Here comes the milongón,
telling in song
its suburban story
that cried the bandoneon
and forgot the city.
That is the reason for the
of its compass,
stinging on the violin
as then marks the step
of the booty.
Cookie settings
We use essential cookies to keep the site working, plus optional analytics and personalization cookies if you allow them. Read the privacy statement.